課程資訊
課程名稱
翻譯及習作上
Translation (1) 
開課學期
109-1 
授課對象
外國語文學系  
授課教師
徐 昊 
課號
FL3007 
課程識別碼
102 31301 
班次
03 
學分
2.0 
全/半年
全年 
必/選修
必修 
上課時間
星期二2,3,4(9:10~12:10) 
上課地點
博雅307 
備註
與英文作文三擇一必修。中英文授課。大四生於開學後加選。不接受旁聽。第一週缺席且未經核准者視同退選
限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限學士班三年級
總人數上限:15人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1091FL3007_03 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

本課程以剛接觸翻譯的學生為目標所設計,將從基礎翻譯技巧以及理論介紹起,引領學生入門。基礎奠定後,藉由不同文本類型的實作練習讓學生累積實作經驗,接觸不同領域的翻譯文本,並培養出各方面的專業翻譯能力,如文本分析、翻譯策略、文化知識、查找資料、工具應用、時間管理…等。選課學生必須定時繳交作業,並在課堂上踴躍發言,給予其他同學修正或建議。除了課堂作業之外,學生必須自行尋找翻譯相關的研究主題,於期中與授課教師討論,並於期末上台報告、繳交書面作業。本課程為一學年,上學期為英翻中,下學期為中翻英。

註:正式課程大綱以開課公布版本為準 

課程目標
1. 培養學生的專業翻譯能力,對翻譯策略與理論有基礎認識
2. 以實作理解如何實際應用翻譯策略,獨立應對不同領域的文本
3. 觀察翻譯現象,針對翻譯相關主題進行研究
4. 藉由同儕評閱給予意見、辨識問題並加以改進 
課程要求
1. 準時完成作業並回傳給授課教師
2. 每週準時出席,並於上課時間積極發言討論,無法到課需於事前請假
3. 個人期末上台報告,於期限前交出書面報告 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
另約時間 
指定閱讀
待補 
參考書目
待補 
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
出席 
10% 
 
2. 
課堂表現 
20% 
 
3. 
作業 
35% 
 
4. 
期末報告 
35% 
 
 
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
9/15  課程大綱簡介 
第2週
9/22  基礎翻譯理論與翻譯技巧介紹 
第3週
9/29  基礎翻譯理論與翻譯技巧介紹 
第4週
10/06  基礎翻譯理論與翻譯技巧介紹 
第5週
10/13  散文翻譯 
第6週
10/20  旅遊文本翻譯 
第7週
10/27  影視翻譯 
第8週
11/03  影視翻譯 
第9週
11/10  期末報告討論(期中考週) 
第10週
11/17  文學翻譯 
第11週
11/24  新聞翻譯 
第12週
12/01  論述文本翻譯 
第13週
12/08  行銷文本翻譯 
第14週
12/15  科技翻譯+翻譯工具 
第15週
12/22  科技翻譯+翻譯工具 
第16週
12/29  期末報告 
第17週
1/05  期末報告